|
|
![]() Fire Festival TalesFrom: "Ellen Evert Hopman" Saille333@mindspring.com> Date: Mon, 24 Apr 2006 12:05:51 -0400 Subject: ~Celtic Well stories I am still compiling a list of traditional stories to recite or read at the Fire festivals. If anyone can contribute to the list I would be most grateful. Here is what I have so far: Togla (Destructions) Forbaisi (Sieges) Imrama (Navigations) Tochmarca (Courtships) Aitheid (Elopements) Fessa (Feasts) Uatha (Caves) Tána (Cattle-Raids) Echtrada (Adventures) Aideda ( Tragedies) Catha (Battles) Airgne (Plunders) Samhain - Irish MythologyThe Dagda in the Fomorian Camp from the Battle of Mag TuredDagda mating with the Morrigan from the Battle of Mag Tured Dagda mating with Boann resulting in the birth of Aongus Mac Oc (happened at Samhain) The Adventures of Nera The Race of Nemed delivering 2/3's of their milk, corn and children to the Fomorians on Samhain - from the Book of Invasions The Intoxication of the Ulstermen Finn slaying Aillen Mac Midhna who sets Tarra on fire each year at Samhain. Finn kills the Sid on Samhain who killed the men who tried to woo the fairy woman Sid Breg Ele The Wasting Sickness of Cu Chulainn The Death of Cu Chulainn Mongfind The Death of Muirchertach Death of Diarmaid Death of Conaire Mor Death of Cu Roi (killed by Cu Chulainn on Samhain) The Destruction of Da Derga's Hostel The Adventures of the Sons of Eochaid Mugmedon The Coming of the Sons of Mil (as Donn's death is a major factor) The Children of Lir The Death of Cormac Samhain - Irish FolktalesStories of the PucaThe Riding of the Fairy Host Ghost stories Samhain - WelshThe Spoils of AnnwnGwion Bach and Taliesin Courtship: The Courtship of Ferb Winter is Come Andrew Bentley translation My tale for you Stag snorts winter pours gone, the summer Wind high and cold shy the sun low its course loud the stream So red the rath hidden its curves rudeness has seized the voice of the greylag Chill has seized the wings of birds a season of ice That is my tale Scél lem dúib dordaid dam snigid gaim ro fáith sam Gáeth ard úar ísel grían gair ar rith rirthech rían rorúad rath ro cleth cruth ro gnab gnáth giugrann guth Ro gab úacht etti én aigre ré é mo scél BELTAINE May Day translation by Andrew Bentley May Day, delightful day brilliant time of year birds sing a full lay before the sun has cast its rays Loud the cuckoo calls and nods to the feast of summer the sickle of the storm ceases which tore at the branches of the wood Summer cuts the little stream swift steeds seek the pools long spreads the heather fine fair ferns flourish Flowers shine from the hawthorn hedge water flows in smooth currents bringing sleep to the salt sea Little strong bees bear bundles brought from blossoms The generous mountain carries lean calves in plenty Music plays in the woods harmony bringing healing peace dust and fog are blown from homes and from the full lake pool The cake of well-guarded grain speaks the high waterfall sings anew welcome to the warm pool rustling comes to the reeds Swallows flit on high loudness of music pours from the hills good fodder for beasts in the meadow wounds inflicted are healed Leaves spread on beech twigs the cuckoo calls loud and high the speckled trout leaps strong is the swift skirmisher's limb The strength of men returns the mighty slopes are young again Fair are the clear woodlands fair every great wide meadow Sweet time of year gone are the gusts of wicked winter the forest shines, the waves are wide all is peaceful, summer is joyous A flock of birds comes together in the place where the woman is chirping in the green meadow where the green river flows Fiercely racing, horses run the thronging crowd stands round brilliant is the shining marsh the golden iris is there Weak is the man who fears noises the strong man sings out loud he sings in delight "May day, delightful day!" Cétamain cain cucht rée rosaír rann canait luin laíd láin día laí grían gaí gann Gairid cuí chrúaid den is fo-chen sam saír suidid síne serb I mbi cerb caill chraíb Cerbaid sam súaill sruth saigid graig lúath linn lethaid fota fraích for-beir folt fann finn Fúapair sceith scell scíach im-reith réid rían rith cuirthir sál súan tuigithir bláth bith Beraid beich beg anert bert bonn bochtai bláith berid slabrai sliab feraid seng saidbir sáith Seinnid caille céol con-greinn séol síd slán síatar denn do dinn dé do loch linn lán Labraid tragna trénbard canaid ess n-ard nua fáilti do linn té táinic lúachra lúad Lengait fainnle fúas imasoich crúas síuil cróich foirbrid mes máeth méth innisid loth loíth Leig lath fath feig fert ar-cain cuí chrúaid cuirthirr iasc mbrecc bedc is balc gedc láith lúaith Losaid foirbríg fer óg a mbúaid mbreg mbras caín cach caille clár caín cach mag mármas Melldach rée rann ro gaíth garb gam gel ros toirthech tonn oll síd subach sam Suirigthir íall én aim i lean birthir gort glas I mbí bras glas gel Greit mer, imrim ech im-sernar sreth slúaig rosáer rath geilestar ór eilestar úaid Ecal aird fer fann fedil fochain ucht uisse ima-cain "Cétemain, cain cucht!" |